解答|為什么翻譯公司不能直接給客戶報價?

發布時間:2019-10-15       瀏覽次數:2844       文章來源:百家號

關于為什么翻譯公司不能直接給客戶報價,解答如下:

很多客戶一上來就要報價,不報價的話,客戶就不愿意繼續往下談了,可是不了解內容的話,又不知道該怎么給客戶報價,真讓人頭大。”知行君覺得同事的苦惱應該是大多數同行面臨的問題。


在這里知行君想要跟大家強調一點,翻譯報價不是隨口就能報的,它需要參考翻譯內容以及結合翻譯市場收費標準,如果不了解詳情而隨意報價的公司,知行君可以負責任地說這應該不是一個正規,專業的翻譯公司。

今天知行君給大家分享一下影響翻譯公司報價的因素都有哪些?

首先就是翻譯語言的稀缺度,俗話說“物以稀為貴”,在翻譯行業,需要翻譯的目標語言分為普遍和稀缺兩種,其中英語作為國際通用語言,屬于最為普遍的語言,而且從業人員較多,所以英語翻譯的收費相對較低,而且趨于透明化。如果是韓語,日語,俄語等語種,這些語種的人才相對英語而言,人才稍顯稀缺,所以在價格方面自然比英語稍貴。如果是越南語,泰語,老撾語等語種更是稀缺,價格自然更貴,要知道全球共有170多種官方語言,其他沒聽過的語種更是稀缺,報價更難確定。


其次就是翻譯內容的難易程度,舉個最簡單的例子,兩份中譯英的稿子,一份是書信,另一份是合同,它們兩個的報價絕對不同,因為難易程度存在很大的差別。所以翻譯公司一般根據翻譯內容的難易程度分為普通級,專業級,出版級等,不同等級對翻譯內容的要求也不相同,試想一下,如果客戶急著要報價,明明是一份普通的稿件,翻譯顧問按照專業級,甚至出版級的進行報價,那肯定是不妥的。相反的明明是一份SCI論文,翻譯顧問卻按照普通級進行報價,這也是說不通的,因此,報價的前提是了解翻譯內容的難易程度。

最后就是翻譯內容時限性,因為翻譯時采用的是人工翻譯,是人就會有極限,每位譯員每天的翻譯量是有一定的極限,如果客戶要求的時間非常緊張,那勢必要安排兩名,甚至三名同級別的譯員進行協同工作,那么就會多出額外的人工費用,所以翻譯的整體報價就會變高,翻譯不是一件急功近利的事情,它需要足夠的時間才能保證翻譯質量。


以上就是知行君為大家帶來的分享,總結起來就幾句話,影響翻譯報價的因素很多,作為正規,負責的翻譯公司人員是不敢肆意給客戶報價,只有在了解翻譯的語言,內容的難易程度,完成周期等,才能夠給予客戶一份準確,詳細,完善的報價方案。凡是那些一上來就能給出價格的翻譯公司,它的可信度是多少呢?您心里應該有數了吧?

0
成年人香蕉视频 無標題文檔